Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

Categories:

Занимательная рузвельтология

Каждый советский человек знает, кем был Франклин Делано Рузвельт -- это был относительно дружественно настроенный к СССР американский президент в 1933-1945 годах, то есть в годы Великой Депрессии и Второй Мировой войны. Многие также знают, что жену его звали Элеонора. Но какова была её девичья фамилия?

Тоже Рузвельт! Она была его пятиюродной сестрой и племянницей президента Теодора Рузвельта. Вообще Рузвельты очень тесно переплелись -- родители самого Франклина Рузвельта были шестиюродными братом и сестрой.

Теперь по поводу фамилии президента -- "Roosevelt", которую традиционно неграмотные советские переводчики с английского транслитерировали как "Рузвельт", потому что они знали, что "oo" в английском обычно читается как русское "у", а "e" на конце обычно не читается. Поскольку слово  "Roosevelt" явно составное, они транслитерировали первую его часть -- "Roose" -- как "Руз".

Между тем, когда имеешь дело с иностранными словами, нужно знать, как они произносятся, а не пытаться тупо применять правила. Фамилия "Roosevelt", очевидно, голландского происхождения, и изначально она выглядела так: "Van Rosevelt", где частица "van" указывает принадлежность, подобно французскому "de", итальянскому "di", немецкому "von" и английскому "of". Первая часть слова -- "rose" (читается "розе") означает "розовый", вторая -- искаженное "veld", означает "поле". То есть "Van Rosevelt" означает "с розового поля", или "у розового поля", или "владелец розового поля".

Американизированный вариант "Roosevelt" получает в качестве первой части голландское слово "roos" -- "роза". Заметим, что голланский язык, давший так много слов английскому языку, отнюдь не претерпел того, что произошло с английским и называется The Great Vowel Shift -- коренное изменение звучания гласных, полностью отличающееся от континентального звучания. В голландском "oo" -- это просто длинное "o", то есть "roos" звучит как "рос". (Также как "door" -- "дор" (сквозь), "boot" -- "бот" (лодка), boom" -- "бом" (дерево), "roof" -- "роф" (грабеж); см. http://nl.wiktionary.org/wiki/Hoofdpagina).

Американцы это понимали, поэтому представляли себе эту фамилию так, как будто там было не два "o", читающихся в английском как русское "у", а одно "o", в открытых английских слогах читающееся как дифтонг "оу". Поэтому правильное произношение фамилии двух американских президентов -- "Роузевельт".
Tags: america, europe, linguistics
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 8 comments