Русский язык за последнее столетие подвергся массовому нашествию иностранных слов и калек с иностранных выражений, к тому же изуродованных неграмотными переводчиками. Один из примеров, впрочем, довольно безобидный -- русский вариант западного выражения crime against humanity; слово humanity в английском языке означает и "гуманность", то есть "человечность", и "человечество". Какое же значение имеется в виду?
Как перевести "Crime against humanity"?
результаты этого опроса
Прошу, товарищи, по возможности, аргументировать ваш выбор.