?

Log in

No account? Create an account
Английское слово "cat" и русская девочка - Коммик, Just Коммик — LiveJournal
April 19th, 2015
11:14 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Английское слово "cat" и русская девочка
Один из видов прописей для американских первоклассников -- прописи, где контуры букв намечены пунктирной линией, а школьник должен обвести эту линию карандашом. Моя старшая дочь, когда ей было 6 лет и она была первоклассницей, не согласилась с написанием слова "cat" (кот, кошка): она считала, что писать это слово надо с буквой "k" -- "kat", поэтому она исправляла в прописях контур буквы "c" на букву "k". Учительница поправляла её, но дочь продолжала упорно писать "kat" (мой характер!), подобно русским мальчикам из "Братьев Карамазовых", ничтоже сумнящеся исправляющих карту звездного неба, которую они увидели в первый раз.

Однако, в самом деле, почему "cat", а не "kat"? Латиняне ввели букву "c" как упрощение греческой буквы "K" (каппа) (к примеру, слово "центр" по-гречески "κέντρο" (кэнтро), а по-латински -- "centrum"), в результате чего в латинском и его потомках -- романских языках -- буква "k" отсутствует или используется только в иностранных для них словах, а звук "к" передается только буквой "c". Нормандский французский ввел в английский язык несметное количество слов латинского происхождения, но слово-то "cat" -- германского происхождения: в наиболее близком современном родственнике английского языка -- в голландском -- это слово пишется "kat", как и настаивала моя дочь, а в чуть более отдалившемся немецком -- "Katze", то есть тоже с "k". Откуда же взялась буква "c" в слове "cat"?

Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо принять во внимание один необычный факт: не только великая римская культура оказывала колоссальное влияние на языки аборигенов, но и, после распада Римской империи, возникло обратное влияние варварских в прямом и переносном смысле германских диалектов на латинский и последующие романские языки.

Так, я полагаю, что перфектные формы глаголов -- глагол "иметь" или "быть", сопровождающийся причастием прошедшего времени, -- широко распространенные в итальянском, французском и испанском языках, но полностью отсутствующие в их прародителе латинском языке, пришли в эти языки из германских диалектов.

Германские имена "Карл", "Людвиг", "Роберт", "Георг" и т.д. стали французскими именами "Шарль", "Луи", "Робер", "Жорж" и т.д., откуда они вошли обратно в английский через норманнов как "Чарльз", "Джордж" и т.д.

А слово "голубой" (в хорошем смысле)? Немецкий: "blau", английский: "blue", и, в то же время, итальянский: "blu", французский: "bleu". Кто у кого заимствовал этот корень для одного из основных цветов спектра -- для цвета неба? Поскольку в латинском ничего подобного не было, очевидно, это слово было заимствовано романскими языками из германских.

Подобная история произошла и с германским словом "kat". Оно было внедрено в средневековую латынь как "cattus" (естественно, добавлено окончание единственного числа мужского рода), а затем введено обратно в английскую языковую среду как "cat" (с отбрасыванием латинского окончания), уже будучи латинизированным.

Tags: ,

(3 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:ddd_ddd
Date:April 20th, 2015 01:07 pm (UTC)
(Link)
Очень симпатичная заметка.
[User Picture]
From:stalinist
Date:April 20th, 2015 04:20 pm (UTC)
(Link)
Спасибо, товарищ! Я знаю, что на вас я всегда могу положиться!
From:ddd_ddd
Date:April 20th, 2015 04:25 pm (UTC)
(Link)
Ну не всегда, чего уж, но в вопросах языкознания или физики - вполне. Вам надо просветительские заметки о науке и технике писать, повышать уровень Ваших читателей - очень удачно получается. Извините, за непрошеный совет, разумеется.
Powered by LiveJournal.com