?

Log in

No account? Create an account
О восприятии английского на слух - Коммик, Just Коммик
March 20th, 2017
10:22 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
О восприятии английского на слух
Оригинал взят у artyom_ferrier в О восприятии английского на слух

Наверняка чуть ли не каждый человек, изучавший иностранный язык, особенно английский, в один момент ловил себя на мысли, что вот он уже проделал немалый путь, достиг определённого прогресса, освоил многие грамматические конструкции так, что легко проходит самые каверзные тесты (вроде: «Как правильно сказать: «Я настаиваю, чтобы он ушёл»?), читает книжки даже не вполне детские и даже без адаптации, но когда сталкивается с живой разговорной речью — чувствует себя дурак дураком. Потому что вообще нифига не понимает, что говорится. Так, отдельные слова может выудить, в лучшем случае.

Разумеется, такой проблемы не возникает, если обучение языку происходило в некой «родной» для него среде. Но если в другой стране, даже в самой лучшей школе, на самых лучших курсах — проблема восприятия живой речи обычно возникает. И поначалу кажется катастрофической, вплоть до «Кажется, я учил какой-то другой язык!»

В утешение таким людям — поведаю историю, которую можно было бы счесть выдумкой, анекдотом, но мне рассказал её друг и коллега, которому я доверяю. Не то, что он вовсе не может соврать или приврать, но он бы не стал врать мне на лингвистические темы.

И вот оказался он как-то в Лондоне с тремя амерами, нашими друзьями и партнёрами по всяким тёмным делишкам, и зашли в забегаловку, позиционировавшую себя как Irish Pub. Поэтому в дизайне там имелись некоторые ирландские мотивы, а подавали в основном Гиннесс.

Сидят они, болтают, тут вдруг подходит парень из местных, и, насколько понял мой приятель, он, извинившись за вторжение в беседу, осведомился, не из Штатов ли они. Не то, чтобы что-то такое, и не то, чтобы они подслушивали чужой разговор, но по-любому услышали, и поспорили, из Штатов или нет. И он-то думает, что да.

Так, во всяком случае, понял мой приятель, поскольку тот парень говорил на типичном «кокни», а это очень своеобразный диалект. Там совершенно другие интонации, другая фонетика. В частности, и United States произносится как что-то вроде «Юнаид Сайз», потому что кокни ненавидят звук «т».

Улыбнувшись, приятель ответил: «Yeah”. Ну, не вдаваться же в такие детали, что он, вообще-то, русский, но имеет честь принадлежать к транснациональной «мафиозной» структуре, а сейчас встречается с приятелями из CIA, чтобы обсудить, как дальше править миром. Это было бы излишне, даже невежливо — грузить лондонского паренька такой информацией.

Тот тоже улыбнулся, ещё раз извинился, что влез, и ушёл к своим. И амеры ему улыбались, будто бы воздавая должное чуткости его лингвистического чутья, что выявил их происхождение.

И приятель посетовал: «Вот в такие моменты всё же чувствуешь, что не нейтив-спикер. Чуть-чуть другой говор — и уже с трудом понимаешь. Я вот сейчас, честно, еле-еле понимал английский этого парня».

Тут амеры перестали улыбаться и вопросили в изумлении:

«Подожди, ты хочешь сказать, что он сейчас говорил на английском?»

«Ну да. А на каком ещё?»

«Да мало ли. Паб, вроде, ирландский, значит, тут могут быть ирландцы. Мы думали, он говорил по-ирландски».

Сначала приятель думал, что они прикалываются, но — нет. Они действительно не то что речи этой не понимали — они даже идентифицировать её как «в целом английскую» не смогли.

Впрочем, по поводу своеобразия британских говоров, - кто только не шутил. Я часто поминал в этой связи фильм Гая Риччи «Snatch” (“Хапок», примерно, хотя и гоблиновский вариант «Спиздили» - тоже ничего). В частности, сакраментальную фразу американского бизнесмена, прибывшего в Лондон: «I thought this country spawned the fucking language, and so far nobody seems to speak it” - “Я думал, эта страна породила этот язык, блин, но пока что не видно никого, кто бы на нём здесь разговаривал».

И это ещё американский коммерс Ави общался с обычными лондонцами, которые как бы на обычном лондонском английском говорят. А ведь там в фильме есть ещё и община странствующих ирландцев (которых иногда называют pikey или gypsy, но этнически это нифига не цыгане), которые говорят с утрированным ирландским акцентом, и очень быстро, и по задумке создателей фильма их речь должна быть абсолютно непонятна (на чём строятся некоторые комические эффекты). Я, правда, когда смотрел фильм, - понимал в общих чертах. Ну потому что изучал разные акценты английского и профессионально обучился подстраиваться. Чего, на самом деле, без «спецподготовки» люди не умеют делать, и не подразумевается, чтобы умели.

В целом же и задолго до выхода фильма Snatch я шутил, что в любом крупном городе этой планеты вам не составит труда найти человека, с которым можно было бы объясниться по-английски, за одним единственным исключением — Лондон. Ну потому что люди там говорят безусловно на английском — но они настолько уверены в английственности своего английского, что не дают себе труда привести его в соответствие с ныне «мейнстримным» американским вариантом, а вместо этого погрязают в самобытных фонетических и интонационных паттернах.

И говоря о восприятии языка на слух, нужно понимать, что это самое главное — привычность или непривычность фонетических и интонационных паттернов. Тут даже специфические какие-то диалектные словечки — не такую роль играют, как то, что человек говорит «в целом» не так, как ты привык слышать.

И смею заверить, если вы окажетесь где-нибудь в псковской глубинке — то поначалу вообще не будете врубаться, чего они там лопочут, эти местные. Хотя бы даже они говорили «общерусскими» словами, избегая самобытных всяких диалектизмов. Но просто — они «в целом» говорят непривычно. Вам, если вы неместный, трудно понять их речь прежде всего потому, что, когда вы слышите начало фразы — вы не получаете неких «ключей», позволяющих выстроить ожидание того, что будет дальше. А именно ожидаемость некоего смысла — это то, что делает возможным быстрое и непринуждённое вербальное общение.

Звучит слишком заумно и непонятно? Ну ладно, чтоб было понятней — позволю себе привести ссылку на один (из многих) уличных опросов, где видно, как люди, получив вопрос на родном языке, понимают его смысл с «пол-оборота» (вернее, им комфортно пребывать в той иллюзии, будто понимают).

Опрос на тему - «Что вы сделаете, если ваш друг окажется гомо сапиенсом?»

Ну конечно, поскольку этот опрос был проведён в России — многие украинцы оттоптались на тему: «И то верно: где гомо сапиенс и где кацапы? Конечно, не быть им друзьями».

Но на самом деле комическая реакция в таких опросах будет в любой стране. Если правильно соорудить «ловушку». А для этого — нужно внушить человеку мысль, что он уже понял, о чём его спрашивают. И здесь эксплуатируются две вещи.

Во-первых, та самая «ожидаемость» смысла, какую человек обретает по многим интуитивно понятным маркерам. Ну, он же не дурак, и если к нему пристаёт какая-то журналистка на улице — то наверняка хочет спросить что-то «каверзное». Вопрос: «Что, если ваш друг окажется одного с вами биологического вида?» - он просто не ожидаем. А вот про «это самое» - ожидаемо. И когда слышится слово «гомо» - ну, значит, всё ясно.

Тем более, когда журналистка говорит на одном с тобой языке и в привычной тебе манере. Соответственно, тебе не приходится напрягаться, чтобы понять её речь, всё звучит очень гладко. Может, если б она говорила с иностранным акцентом или хотя бы с каким-то непривычным тебе говором — ты б ещё задумался над смыслом каждого слова, не постеснялся бы уточнить, а заодно и сам бы въехал в то, что именно спрашивают. Но когда всё гладко и привычно — да конечно же ты всё понимаешь и так.

Ну и второе, что эксплуатируется в таких опросах — это, вероятно, вбитая со школы привычка современного человека отвечать хоть что-то, когда спрошен. Вот натягивать умняк на морду лица и пытаться чего-то из себя выдавить, вместо того, чтобы пожать плечами и сказать: «Во-первых, я не понимаю, о чём вы, а во-вторых, не думаю, что мне это интересно».

Что до конкретно того опроса про «друга гомо сапиенса» - то я бы, если б попал под такое на улице, наверное, ответил бы: «Я был бы в шоке. И страшно разочаровался бы в нём. Ну, сами посудите: я считал его своим другом, я считал его особенным, в каком-то роде уникальным даже, и тут выясняется, что он всего лишь гомо сапиенс? Да на этой планете семь миллиардов гомо сапиенсов! Что может быть банальней, чем друг гомо сапиенс? Нет, свинство с его стороны, что он не предупредил об этом заранее, что именно такой».

Но я бы так ответил, поскольку имею многолетнюю практику проведения допросов (собеседования — тоже в счёт), где не только что слушаешь, что тебе чел на самом деле говорит, но и отмечаешь тончайшие нюансы того, как именно он это говорит, все интонационные, все микромоторные проявления. И даже когда он тебе врёт — ты по-любому узнаёшь правду. Главное — чтобы хоть чего-то говорил. Поэтому, кстати, хороший совет, что если вы угодили в полицию и вам есть, что скрывать, - то не пытаться нагнать какой-то пурги на допросе, в надежде обмануть копа (хрен получится, он таких умников сотни видал), а просто вообще ничего не говорить до прибытия адвоката. Потому что профессионал — он и из снежинок твоей пурги слепит Иглу, в который лет на несколько можно отправиться. Но таких профессионалов, проходивших спецподготовку — их всё же мало в популяции (и слава богу, возможно). А большинство людей, даже вполне развитых и интеллигентных — они всегда слышат то, что уже настроились услышать. Ну, это и облегчает взаимопонимание.

И чем ближе люди — тем проще им «предвосхитительно» понимать друг друга. Про самых близких говорят «понимают с полуслова» - и это не гипербола. Реально, можно и с «полумычания» понимать друг друга. Вот лежит твой друг после вчерашнего сабантуя на диване, и стонет, протягивая руку: «Ууу». «Чего, пива?» - «У-у».

В одной языковой среде — тоже люди понимают друг друга без затруднений, пусть и не с «полуслова». А вот того же языка, но чуть другая среда — и сразу теряется это «интуитивное» понимание, поскольку пусть и теми же словами, но чуточку по-другому здесь люди говорят. И настроиться надо, вжиться в это, чтобы для тебя органичным стало.

Поэтому, если вы отучились девять лет в языковой спецшколе (там со второго класса обычно язык идёт), потом «Инияз финиш» (не думаю, что может быть выпускник Инияза, не знающий этого анекдота, но если кто попросит — расскажу), и свободно читаете любые книжки, но при этом нифига не понимаете американскую живую речь — не переживайте.

Если вас, жителя Москвы или Питера или иного какого крупного российского города, десантировать в псковскую или ярославскую глубинку, где селяне будут говорить с вами вполне себе известными вам русскими словами — вы тоже поначалу ни болта не будете их понимать. Вернее, напрягаться придётся. И только через несколько дней, когда притрётесь к их манере, когда станете просекать, что бабушка, подошедшая к вашей калитке, не ругается на вас, а хочет угостить молочком — вот тогда наступит понимание их речи. При этом они вас — понимать будут сразу. Потому что вы — говорите «как с телевизора».

И ведь к чёрту диалектизмы, но говорят-то они в целом одним и тем же языком с вами, те же слова используют, те же грамматические конструкции. Но вы их поначалу не понимаете — потому что вот есть расхождение в этих тонких интонационных и фонетических паттернах использования. Особенно — в интонационных.

То же самое — и в английском. Всё многообразие англоязычного мира — это слишком широко. Допустим, слушая речь австралийцев — и я ловлю себя на том, что совершаю не «пред-процессинг» фраз, предугадывая, что будет дальше, а «пост-процессинг»: «А, он здесь сказал то-то и то-то». Не, слова всё те же — но у австралийцев очень такая ровная, «побулькивающая» манера варить кашу из слов, по сравнению с гораздо более акцентированной, интонационно чёткой американской.

Что до инглиша в Штатах — ну, безусловно можно сказать, что за последние десятилетия (или столетие даже) он сделался более унифицированным, чем был когда-то.

В принципе, я могу отличить нью-йоркский говор, где даже белые ребята будто бы чеканят баскетбольный мячик об асфальт, от среднезападного, где интонации не «чеканные», а этакие «напористые». И могу понять, что чел из Техаса, по некоторым особенностям произношения слов. Но на самом деле это когда-то южный drawl, манера техасских (и прочих рядом) реднеков говорить так, будто они жуют табак и сплёвывают слова вместе со слюной, когда уж лень стало тянуть, - подразумевался «непостижимым» для северян. Сейчас — и реднеки все учились в школе, и слушают если не CNN, то Fox-TV, где на самом деле люди говоря примерно одинаково.

Сейчас, благодаря Голливуду, новостийно-аналитическим программам общефедеральных каналов и школьному образованию — американцы в целом говорят гораздо более «унифицированно», чем было во времена Марка Твена.

И как ни забавно, этот современный американский — он гораздо ближе, по многим параметрам, к «истинному английскому языку Шекспира», нежели всякие георгианские и викторианские извращения в собственно Англии. Но это такая тема, которую обсуждать — начать и кончить, потому здесь не будем.

Как бы то ни было, с чисто практической точки зрения сейчас самый востребованный вариант английского — это американский (а британский считается акцентом, и множество невнятных диалектов при нём).

Ну и вот как научиться понимать американский английский со слуха? Идеально, конечно, иметь инструктора, который будет говорить с тобой на этом языке и отвесит тебе затрещину, если сказал как-то не так. Но это стоит очень дорого. Вот я работал, в том числе, таким инструктором в нашей Корпорации — но там подразумевалось комплексное развитие неофита. Включая не только языковую, но и стрелковую подготовку, приёмы рукопашного боя, умение подкатывать и втираться в доверие к людям, всё такое. И не думаю, что многим это надо «в комплексе» (вернее, не думаю, что многие способны были бы оплатить услуги инструктора с месячной зарплатой в тридцать тысяч баксов).

Но некоторые советы по этой части, улучшение своего восприятия амерского инглиша на слух — могу дать.

Фильмы, мультики, документари — само собой. С субтитрами, и разбирать по субтитрам, что там каждое слово значило во фразе, и проговаривать вслед, и стараться добиться максимального совпадения с оригиналом по звучанию (контролируя это дело диктофоном). И — получая удовольствие от того, что вы актёрствуете, играете роль.

Но вот именно для понимания речи «со слуха» - особенно ценными видятся две штуки.

Во-первых, журналистские шоу, включая и опросы на улице, где люди отвечают на какие-то вопросы, и это то, что легко можно нарыть на Ютъюбе, и это ценно тем, что люди там говорят естественно, а не наговаривают текст для лингафонных курсов (но при этом понятна общая канва, потому понятно, и что именно они говорят). Особенно ценным нам виделось шоу What Would You Do?

Там провоцировались разные ситуации, типа, скажем, этакий мачо накачивает чуть ли не школьницу бухлом в баре, а потом пытается увлечь за собой, хотя она, едва в сознании, пытается отнекиваться — и вот как реагируют другие обитателя бара. Ну, реакции бывали иногда такие, что, мол, давай выйдем на свежий воздух и там обсудим, насколько эта девчонка твоя «законная добыча» — но тут появляется съёмочная группа и объясняется, что это всё постановка была. В смысле, с «мачо» и «школьницей». Но «испытуемые» люди вокруг — нет, они не постановочные. Они вполне реальные. И потому ценно слушать, как они говорят, когда в целом «канва» ясна, но можно отмечать нюансы произнесения заведомо известных слов и фраз.

На Ютъюбе очень несложно найти такие сюжеты по запросу What Would You Do или даже сокращённому WWYD.

Ну и другая очень полезная фишка для постановки слухового восприятия инглиша — тоже на Ютъюбе отыскивать так называемые «летсплейки», Let's play (или «поиграмки», как я их иногда называю).

То есть, это уже можно считать, наверное, отдельным сценическим жанром, когда парень играет в какую-то компьютерную игрушку и комментирует процесс. Иногда — весьма артистично и остроумно.

Но главное, если ты тоже этой игрушкой увлекался (то есть, если тебе меньше девяноста лет, да и то необязательное ограничение) — ты можешь найти английскую летсплейку по ней на Ютъюбе, и в целом тебе будет понятно, о чём речь. И ты сможешь подмечать, как англоязычный чел об этом говорит. И помимо чисто игровых терминов - ты невольно общие обороты будешь мотать на ус или что там у тебя есть.

Вот это — реально хорошие способы тренировки восприятия забугорного языка. И в случае с инглишем — скорее всего, это будет американский (мейнстримный) английский. Научиться понимать его — уже неплохо.

А дальше, конечно, ты можешь научиться понимать и городской лондонский (кокниобразный), и другие диалекты. Но не следует печалиться, что не понимаешь пока. Большинство носителей — тоже не так просто понимают чуточку другую (по интонациям хотя бы) версию своего языка.

Ну и писать какие-то мануалы к пониманию мейнстримного американского — дело гиблое. Да никогда нельзя ни произношение поставить, ни понимание со слуха обеспечить — по мануалам.

Единственное, что может инструктор — так это подсказать при расшифровке речи: «Амеры тоже ненавидят звук «т», в большинстве случаев. Поэтому «What you think...” произносят как «Уочья thинк». А «Would you” зачастую произносят как «У-уджья» ( и где «дж» на самом деле звучит как звонкое «ч», которого вообще как бы нет в английской фонетике).

Но какие-то универсальные дать наставления для слухового восприятия языка? Да я бы про деревенский псковский или ярославский таких наставлений не рискнул давать, хотя сам быстро приноравливаюсь к ним.

Ну и в любом языке, если говорить именно о слуховом его восприятии — нужно просто приноравливаться к конкретному образу «говорения», к конкретным паттернам, когда ты уже в начале фразы ожидаешь, что будет дальше.

Что, конечно, иногда и злые шутки играет с людьми, чем пользуются всякие журналисты.

К слову, если б меня попросили выдумать тему для опроса, где бы вполне интеллигентные люди давали идиотские ответы, я бы выбрал такую:

«Как вы относитесь к инициативе упростить порядок продажи бензопил, чтобы от покупателя не требовались ни лицензия от МВД, ни справка от психдспансера, что не состоит у них на учёте, чтобы просто всем желающим могли бензопилы продавать?»

Ну, на строительном рынке вряд ли опрос будет иметь успех, но где-нибудь близ офисного или институтского центра — наверняка найдётся много граждан, которые заявят, что категорически нельзя так упрощать порядок продажи бензопил, чтобы любой желающий мог купить. А то ж ведь если так будет — народ наш (любой) дик и всяко покромсает друг друга бензопилами.

И ведь многие эти тётеньки и даже дяденьки — могут в обморок упасть при известии, что на самом деле бензопилу может купить кто угодно, и вот он уже поднимается по твоей лестнице, вот он подходит к твоей двери, вот он запускает свою адскую машину — вржыыы!

Нет, это было бы слишком жестоко, наверное. И — далековато от темы.

Ну а про восприятие английского со слуха — сегодня, видимо, я сказал всё, что мог сказать.


Tags:

(Leave a comment)

Powered by LiveJournal.com