Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

Categories:

Россиянские рукожопы в ассортименте

1. Начну с переводчиков с английского. Я, как наивный советский человек, привык с почтением относиться к переводчикам с иностранных языков: человек знает иностранный язык -- это звучит гордо!

Совсем недавно я понял, что в России переводом с английского занимаются люди, которые этого языка не знают. Даже знаменитый Пучков-Гоблин иногда несёт какую-то дичь -- посмотрите, для примера, этот ролик.

Основной источник рукожопых ляпов для меня -- словарь "Лингво". Один пример я уже описывал. А за вчерашний день мне попались сразу два ляпа.

Один из них простой:


Слово broil означает жарить, преимущество излучением сверху (для жарения на решётке используется глагол grill). В приведённых же двух переводах книг слово broiled переведено как варёный.

Второй пример чуть более продвинутый:


Это пример перевода слова infuse. Однако здесь интересно не это слово, а перевод слов international visionaries, которые, по мнению переводчика, означают международные утописты. Чего? Какие утописты? Что же бред? Здесь, как и в примере по моей второй ссылке, переводчик просто не понимает, о чём идет речь; он не знает значения широко распространенного в публицистике слова visionary и, тем более, он не понимает контекста. Он тупо переводит слова, не улавливая смысла, и, чтобы угадать в таком случае, нужно, чтобы сильно повезло. Слово visionary прежде всего означает провидец -- вид гения. Ну, хорошо, не понимаешь популярное слово -- ну так спроси кого-нибудь, но, увы, Бузыкина поблизости не оказалось...

2. А позавчера мне попались восторженные сообщения о том, что российский беспилотный летательный аппарат (БПЛА) Орион, разработка которого началась в 2011 году, наконец почти готов к производству. Как выясняется, это наш ответ на американский БПЛА MQ-1 Predator, который производился в США с 1995 года -- ну, подумаешь, на 25 лет отстали...

Самое умное решение, которые нашли российские конструкторы -- это использовать тот же двигатель, что и в американском БПЛА -- производимый в Австрии Rotax 914. Со всем остальным получилось как всегда:

Характеристика

Орион

Predator
Взлётный вес без полезной нагрузки, кг 1000 812
Полезная нагрузка, кг 200 204
Крейсерская скорость, км/час 200 170
Радиус применения, км 250 1250
Продолжительность полёта, час 24 24
Высота полёта, м 7500 7600

Как видно, при прочих примерно равных условиях радиус действия БПЛА Predator в пять раз больше, чем у "Ориона". При этом способность летать в течении 24 часов у американцев имеет смысл: лететь можно далеко, а потому долго. Что будет делать "Орион" в течение 24 часов в радиусе 250 км? Кружиться на месте? Так ведь противнику это скоро надоест и он его собьёт.

Tags: america, idiocy, linguistics, russia, russians, technology, war
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 1 comment