Как бы там ни было, в этой же заметке я отметил одну странность в романских языках:
А слово "голубой" (в хорошем смысле)? Немецкий: "blau", английский: "blue", и, в то же время, итальянский: "blu", французский: "bleu". Кто у кого заимствовал этот корень для одного из основных цветов спектра -- для цвета неба? Поскольку в латинском ничего подобного не было, очевидно, это слово было заимствовано романскими языками из германских.То есть даже в поздней латыни не было слова "синий" или "голубой", пока не пришли крутые германские мужики и не объяснили, кто теперь здесь хозяин. Кстати, современный английский не различает эти оттенки синего цвета.
А как же с нашим великим и могучим русским языком? Много лучше. Вот цвета радуги:
красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый
В этом списке только два слова иностранного происхождения: "оранжевый" и "фиолетовый". (Интересно, что слово "жёлтый", которое считается древнерусским, очень похоже на итальянское слово giallo ("джалло"); вероятно, был общий древний корень.)
Вот мне и интересно: как простые русские люди обозначали оранжевый цвет, который, конечно же, им встречался и до появления апельсинов, например, в виде оранжевого заката, и фиолетовый цвет?
(И ещё по поводу оранжевого. Я жил в Калифорнии, в Сан-Диего (точнее, в его пригороде Chula Vista) недалеко от улицы Orange Street, довольно затрапезной. И все эти три года, что я там жил, эта улица, по которой я ездил на работу, была для меня "Оранжевая улица", хотя ничего оранжевого там и близко не было, кроме, может быть, забора детсада, покрашенного в оранжевый цвет. И только потом я осознал: это же была не "Оранжевая", а "Апельсиновая улица"! То есть там когда-то были или апельсиновые сады, или, по крайней мере, апельсиновые деревья, которые я, конечно, видел в Сан-Диего, но которых давно уже не было на Orange Street.)