Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

В ожидании сотого френда...

Басурманское слово friend обычно переводится как друг, и это сбивает с толку. Потому что русский друг -- это несоизмеримо больше, чем басурманский friend. По этой причине я вынужден тоже использовать слово френд, хоть и ненавижу уродование русского языка иностранными словами.

В силу указанного разночтения, на заре Живого Дневника было принято вывешивать разного рода оправдания: мол, не поймите неправильно: если я вас зафрендил, то это не значит, что вы мне друг, а если я вас разфрендил, то это не значит, что вы мне враг. По этой же причине было не прилично не зафрендить нового френда, иначе он мог подумать: "Не хочешь, сука, дружить?!"

К чему это привело, все знают: к страшной мешанине, которая превращает, например, френд-ленту моего любимчика Пионера в набор совершенно случайно выбранных мировоззрений в диапазоне от крайнего лесбияно-либерализма до крайнего фанато-фашизма. Очевидно, Пионер её и не читает, поскольку она лишена смысла в качестве какого бы то ни было фильтра. Тем самым ему не дано вкусить и от моей мудрости, увы...

Я предлагаю новый -- простой и понятный -- правильный русский термин: подписчик. Вот Пионер -- подписчик газеты "Известия", но это не значит, что авторы "Известий" -- его друзья; скорее, наоборот. Аналогично и с моим подписчиком Пробежим: ему интересно со мной погавкаться.

В любом случае, я ценю своих подписчиков, хотя пишу я, конечно, не только для них.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 11 comments