Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

Category:

Этимология слов "соотношение" и "соответствие": Заимствования в великий и могучий русский язык

Я про это уже писал: Абстрактное мышление не было сильной стороной русского народа, так что два слова в заголовке -- просто добавление в мою коллекцию заимствований в русском языке.

Смотрим в Викисловаре слово соотношение:

Этимология

Происходит от ??
Ровно то же -- про "соответствие": этимология -- два вопросительных знака.

Ну что ж, если русские википедики не знают происхождение этих русских слов (почему меня это не удивляет?), моё объяснение будет очень уместным.

Рассмотрим латинские аналоги этих слов.

1. correlatio (франко-английский вариант: correlation): co- -- "вместе", "с-", "со-" и relatio -- "отношение" (удвоение r -- чисто морфологическая формальность); складываем русские кальки, и что получается? "Соотношение"!

1. correspondentia (франко-английский вариант: correspondence): co- -- "вместе", "с-", "со-" и respondentia -- причастие от глагола respondere -- "отвечать"; складываем русские кальки, и что получается? "Соответствие"!

Два странных и очень сходных гибрида возникли независимо в отдалённых языках? Ну, это вряд ли. Очевидно, французские варианты латинских составных слов были обработаны образованными добросовестными русскими людьми, обогатившими русский язык новыми абстрактными русскими словами, являющимися, тем не менее, кальками с иностранных слов!

Товарищи, если вы вдруг обнаружите сходное лингвистическое явление, прошу поделиться в комментариях!
Tags: linguistics
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments