Тривиальные ответы:
1. Сходство формы.
2. И то, и другое применяется в сексе.
Однако интересно более глубокое физиологическое и психологическое сходство.
Прошу высказаться. Свой ответ напишу позже.

Современная либеральная тенденция в школьном образовании -- предельное упрощение и выхолащивание, а также добровольность: хочешь -- учи, не хочешь -- все равно будешь достойной личностью с полным пакетом прав человека.
Я сам, на основании собственного школьного опыта, в какой-то мере испытывал сомнения по поводу целесообразности обстоятельного универсального советского школьного образования: я видел, что подавляющее большинство моих одноклассников ничем из школьной программы не интересуются, в суть не вникают и со скрипом пишут контрольные и сдают экзамены с помощью малоосмысленной зубрежки. "Зачем", -- думал я, -- "Добиваться от них дотошного доказательства теоремы синусов или выведения закона движения маятника, если они всё равно никогда этого не поймут, даже если бы и захотели, и никогда в жизни им это не потребуется?"
Однако вчера, разговаривая со старшей дочерью о перспективах ее образования в старших классах школы, я понял, что советское образование было весьма важным и ценным. Да, это образование было нужным лишь очень малому числу одаренных детей -- хорошо, если найдется один на класс, но оно позволяло из тонн человеческой заурядности найти столь важных обществу самородков, талант и пристрастия которых были скрыты, в том числе и для них самих, в силу того, что у них не было случая их испробовать.
Обнаружит ли талантливый скрипач свой талант, если ему в руки никогда не попадется скрипка?
Подробные доказательства теорем, будучи скукой смертной для большинства, могут открыть целый мир для латентного математика, а детали строения электронных оболочек атомов -- для латентного химика; ради обнаружения этих редких творческих людей стоило и стоит пытаться привлекать и удерживать внимание к науке и культуре всего человеческого молодняка.

У меня создалось устойчивое впечатление, что американцы не могут воспринять звук e в европейских языках естественным образом, как, например, русское э: вероятно, необъяснимая потребность английского языка дифтонгизировать все гласные приводит к тому, что e для американцев воспринимается как дифтонг эй. Например, испанские слова Mesa, Las Vegas они произносят как Мэйса, Лас Вэйгас.
Вот пара подтверждений:
1. Транскрипция слова Firenze в итальянском разговорнике известного американского автора европейских путеводителей по имени Rick Steves: fee-rehn-tsay ("фирэнцэй").
2. Учебник испанского языка американского автора с болгарской фамилией Злочев:
Try not to make the Spanish vowel E end with a Y sound, as in the English word say.
Перевод: Старайтесь не произносить испанскую гласную Э как заканчивающуюся на звук Й, подобно английскому слову сэй.
Меня это американское свойство очень озадачивает: ведь в самом английском e, в отличие от a, i и o, не дифтонгизировано!
Буду благодарен за идеи на этот счет.
ДОПОЛНЕНИЕ. Я думаю, я понял, что дело здесь не в стремлении к дифтонгизации, а в том, что в английском нет чистого гласного, похожего на европейское e и русское э. Например, в слове man гласный шире, чем русское э, а в слове men -- уже, ближе к русскому е, но без йотирования. К сожалению, русские не различают и не могут произносить различно эти два английских звука, используя в обоих случаях русское э: мэн, смешивая единственное и множественное числа английского слова человек.
Наверное, звук, похожий на европейское e, встречается только в английских дифтонгах вроде a [ei], как, например, в слове take. Поэтому они всюду вместо e вставляют этот дифтонг.