Английское слово
Enlightenment и русское слово
Просвещение имеют одинаковые по смыслу корни, обозначающие
свет. Однако в русском языке слово
просвещение означает исключительно
образование,
научение, как, например, в словосочетании
Министерство народного просвещения.
А вот определение английского слова
Enlightenment (Collins English Dictionary, Third Edition):
Философское движение XVIII века, подчеркивающее важность разума и критической переоценки существующих идей и социальных институтов.
Здесь не только и речи не идет об образовании, но и, более того, предполагается, что участник этого движения обладает достаточным объемом знаний, заслуживающих того, чтобы их отбросить ("критически переоценить").
По существу, западное Просвещение -- это анти-образование, разрушение существующей культуры под предлогом ее иррациональности. Проще говоря, это бунт против культуры, и жертвой его стала христианская культура, принесенная в жертву Маммоне.
Русские же полезные идиоты-западники представили это философское течение как нечто безусловно полезное и благостное.