February 13th, 2013

гворим кроче по руски прально, типо как я

Originally posted by sharla_tanka at гворим кроче по руски прально, типо как я
Я совершенно замотанная, пока времени нет развернутые посты об Англии, но на следующей неделе уже выложу.

Давайте поговорим про кальки с английского. С начала 90х благодаря бездарям переводчикам русский очень сильно засорили не только кальки с английского, но и тупо транслитерации. Если в финансовой/компьютерной сфере это еще обусловлено некими объективными причинами, то в других областях никакого объяснения, кроме лености и бездарности переводчиков - нет

Вот пару примеров:

Слово dramatic.... оно очень часто используется в английском в смысле эффектный, впечатляющий, разительный, но никак не драматический!!!! например dramatic change/dramatic results. Однако я постоянно стала встречать буквальный перевод - "драматический", когда он совершенно не подходит по смыслу.

слово instinct. одно из значений - инстинкт, да, но в английском оно больше используется в значении чутье, интуиция, порыв, если речь идет о человеке не в биологическом контексте. Например believe in your instincts/follow your instincts. Хотя зачем говорить по-русски, если можно тупо перевести слово буквально в самом деле

Или вот еще пример, который стал уже абсолютно "узаконенным" словосочетанием: паническая атака (panic attack)...АААААА...да не атака это, как только язык поворачивается такое говорить, а приступ. давайте еще начнем говорить сердечная атака, атака удушья и т.п.


Ну и еще совсем уж классический пример, который разъясняют, наверно, на самых провинциальных факультетах инъяза в России с первого курса - county в отношении США переводится как округ, округ, а не графство! но постоянно, постоянно слышу "графство"!

Даже интонирование копируется. Уже лет 10 как у некоторых телевизионщиков в России появилась манера интонировать некоторые типы предложений на английский лад. Когда идет перечисление действий по нарастающей, в сложносочиненных предложениях, а в конце предложения слушателя ждет "драматический" исход, призванный спровоцировать "атаку" удивления...к примеру: "Светит солнце, у тебя прекрасное настроение, и ты идешь в магазин, и покупаешь органический йогурт, подходишь к продавщице, улыбаешься в 33 отбеленных зуба, а она тебе, падла, ссаной тряпкой по морде - хлабысь!"
В русском интонировании в таких типах предложений интонация в конце каждого простого предложения-перечисления либо плавно восходит, либо остается на одной ноте. Тип заимствованного английского интонирования мне сложно объяснить на словах, легче показать...в общем в заимствованном типе интонирования такого предложения простые предложения в составе сложного начинаются с низкой ноты, но буквально па первых двух слогах первого слова, а потом резко интонация восходит и остается на одной высокой ноте до следующего простого предложения, где она опять падает на первых слогах первого слова, а потом сразу восходит и не меняется до следующего простого предложения...в общем, кто понял, тот понял.

Ну это только пару примеров, которые навскидку вспомнила. Давайте в комментах еще повспоминаем.

"Гензель и Гретель: Охотники за ведьмами": Я этот фильм не смотрел, но осуждаю

Отовсюду в Америке мы слышим стоны: почти каждый день приличные с виду люди берутся за оружие и убивают ближних в общественных местах. Отчего так?

Потому что убивать американцам хочется. Американская мечта у них такая -- вооружиться в один прекрасный день до зубов и отвести душу...

Но, спасибо христианству, каждый американец знает, что убивать -- грешно, впрочем, за некоторыми исключениями: Закон Божий, кажется, имеет loopholes (лазейки), как американцы говорят. Прежде всего, будучи в большинстве протестантского изводу, они почитают людоедский Ветхий Завет, особенно вот это: "Око за око, зуб за зуб". То есть убивать из мести -- это вполне себе кошерно.

Но, чтобы отвести кровожадную душу в пределах приличий с помощью кино ("Из всех вещей для нас важнейшим является кино", -- сказал тов. Ленин и как в воду глядел!), нужно половину фильма затратить на то, чтобы ввести в сюжет злодеев и дать им возможность как следует покуражиться перед тем, как быть истребленными настоящими американскими парнями не только без зазрения совести, но и с чувством выполненного долга.

Зачем? Ну лучше ли сразу выставить на обозрение тех, кого убивать сам бог велел: упырей каких-нибудь, вурдалаков, вампиров, зомби, инопланетян, ведьм? Увидел такое, и стреляй себе от души в их омерзительные рожи, не смущаемый химерой, называемой "совестью", благо патроны в голливудских винтовках никогда не кончаются...

Кто-нибудь возразит: "Что же тебе, ведьм жалко?" -- Да не бывает ведьм на свете, кроме тех, которых выводит в люди the Indispensable Nation...