June 23rd, 2014

Скандал в благородном семействе

Польскому министру иностранных дел, которого правительство выдвинуло на замену свежеиспеченной баронессы Эштон, немножко приоткрыли личико -- неужели опять дотянулась кровавая ФСБ? В польской печати опубликованы записи его частных разговоров на политические темы, и получилось настолько некрасиво, что Би-Би-Си, рапортующей об этом, пришлось прибегать ко всяческим эвфемизмам, а то и вовсе оставлять польское слово без перевода:

Using vulgar language, he compared Polish subservience to the US to giving oral sex.
...
He also used a racially loaded term to describe the Polish stance - "murzynskosc", which suggests a slave mentality.


Английский переводите сами, а польское слово в кавычках -- "murzynskosc" -- означает "негритянство".