July 10th, 2021

Товарищи! Русский язык взывает о помощи! (И немножко саморекламы)

1. Позволю себе смелое утверждение: все абстрактные понятия русского языка являются кальками иностранных слов, либо их непосредствованными заимствованиями. Нетрудно понять, почему: абстрактные понятия появились в древнегреческом и латинском языках за тысячелетия до возникновения русского этноса. (Не будем уподобляться великим украм, утверждая, что этруски, немало повлиявшие на античную латинскую культуру, были первыми русскими.)

Однако не будем стыдиться: например, у великого этноса англосаксов с этим еще хуже: у них все абстрактные понятия -- даже не кальки, а прямые заимствования из латинского и греческого через норманский старофранцузский.

В общем, обобщая, можно сказать, что вся абстрактная лексика почти всех языков -- родом из латыни и древнегреческого. К сожалению, хотя наша деревня в школу и ходила, но эти древние языки не изучала (а надо было бы, как это было при старом режиме!), поэтому я буду приводить примеры из английского, но не забываем, что последний-таки больше, чем половине своих слов, обязан этим древним языкам. Они умерли, но дело их живёт!

Возьмём, к примеру, такое абстрактное русское слово, как "соответствие". Ну русское же оно с головы до пят, русее не придумаешь! Оно состоит из приставки "со-", корня "ответ" и суффиксов и окончания. Но причём здесь "ответ"?! Этот корень очень странный. Однако он показывает, как нелегко было древним людям создавать абстрактную лексику. В самом деле, попробуйте объяснить слово "соответствие" другими русскими словами!

А вот и, гм, соответствующее английское слово (по существу, латинское, но я не буду далее это повторять): correspondence (здесь и далее текст, написанный латинским алфавитом, выделен курсивом). Оно состоит из приставки со-, корня respond и суффикса. (Сдвоенная r -- это просто морфологическая специфика английского языка.) Приставка co- (читается "ко-") означает совместность, то есть то же, что русская приставка "со-", а корень respond означает "отвечать".

Как видно, русопятое слово "соответствие" является точной калькой латино-английского слова correspondence.

Другой пример: русское слово "причастие" в синтаксическом смысле; оно обозначает слова вроде "написанный" или "делающий". Приставка "при-" и корень "част", то есть обрубленное слово "часть". При чём тут часть? Ума не приложу. Но соответствующее латино-английское слово participle начинается со слова part, означающего "часть".

Если вы знаете какой-либо из западноевропейских языков, вы сами можете легко найти множество примеров. И если вы это сделаете, прошу добавить их в комментариях ("каментах", -- как изъясняется сейчас молодежь. Почему она так изуродовала это слово? Не могу объяснить это ничем, кроме чудовищной безграмотности.)

Впрочем, об этом я уже писал, но, как учил нас тов. Ленин, хорошее повтори и ещё раз повтори! Вот русское слово "предмет". Казалось бы, при чём тут иностранные слова? Однако взгляните на мою занимательную заметку О происхождении слова "предмет": Как наши предки пестовали наш язык, где выясняется, что это -- калька латинского слова objectus -- от первой до последней буквы!

В свете сказанного, можно понять, что наши замечательные русские предки пошли дальше многих западных народов: они не брали иностранные слова, как они есть, а создавали аналогичные русские слова, содержащие только русские морфологические элементы. А это то, чего так нехватает современному русскому языку под лавиной иноземных включений!

Увы, эта любовь к русскому языку и забота о его чистоте остались в далёком прошлом. Первый удар по нему нанёс выродок Пётр Первый, а дальше пошло-поехало, в том числе усилиями оккупационной власти, насаженной Петром, которая терроризировала нашу Родину в лице династии Романовых и её сатрапов вплоть до 1917 года. Нынешним бандерлогам, населяющим Россию, сама мысль о бережном отношении к русскому языку даже в голову не приходит: они захламляют русский всем, что на глаза попадётся, а попадаются в основном английские слова ввиду гораздо более развитых технологий и быта США и Великобритании. Эти слова бандерлоги тупо переписывают русскими буквами, и появляются в русском языке слова "рандомный", "топовый", "эйчар" и тому подобная мерзость. Более того, и в синтаксис уже привносят английский, как например, в словосочетании "бизнес план", где существительное "бизнес" играет роль прилагательного, чего в русском языке быть не может: прилагательное должно непременно обладать соответствующим суффиксом и окончанием. (А в английском, наоборот, иначе и быть не может, поскольку части речи там, в подавляющем большинстве, не имеют никаких морфологических признаков.)

Почему я сейчас об этом пишу? Потому что у меня возникла трудность с введением в русский язык одного английского термина, и я затруднился это сделать. Надеюсь, вы мне поможете. Но обо всем по порядку.

2. Позавчера я написал замечательную заметку. Это не было что-то умное, что я открыл для себя и решил поделиться с народом; это было чистое везение: я увидел удивительное явление мира животных. Я увидел то, что могло быть стать темой диссертации зоопсихолога.

Вот эта заметка: Неутолимая страсть маленького пернатого маньяка: ​Всё обман, всё мечта, всё не то, чем кажется! Я выступил здесь как натуралист, сделавший маленькое открытие. На это открытие я потратил несколько часов; впрочем, львиная доля этого времени пришлась на в высшей мере муторные попытки перенести с айфона на компьютер видео размером в 1,8 гигабайт, преодолевая ублюдочные препоны айфона, на котором я это видео снимал, а затем на попытки редактировать его в Линуксе.

И что же? Народ восхитился моим открытием? Нисколько. Наоборот: похоже, эта заметка будет рекордом по части отсутствия интереса. Однако, следуя заветам незабвенной evo_lutio, я проверил местоположение своего локуса контроля -- он, как всегда, оказался на месте -- внутри, поэтому я не обиделся, а изумился правоте Пушкина, сказавшего: "Мы ленивы и нелюбопытны."

3. Как бы там ни было, утром мне пришла в голову мысль, как избежать настойчивых ухаживаний воробья за зеркалами моей машины: мне нужно просто поворачивать зеркала лицом к кузову, когда машина стоит на, гм, на чём же она стоит? Посмотрите, пожалуйста, на последнюю фотографию в этой моей заметке.

Она стоит на том, что американе называют driveway -- это подъезд к загородному дому, где они обычно ставят свои машины. Слово drive означает вести машину, а way -- путь.

Может ли кто-нибудь из вас, товарищи читатели, создать хорошее русское слово для этого понятия? Буду очень благодарен!