Envy undergirds socialism, he argued. He therefore concluded that it is impossible to buy off hard-core socialists by offering to share a larger percentage of national wealth with them. They will not go away. They will demand all: complete equality. Will this undermine economic production? They don’t care. They are not jealous. They are envious.
Обратите внимание на выделенные два последние предложения. Не мог бы кто-нибудь мне любезно разъяснить, в чем разница между jealous и envious в этом контексте?
Wikipedia:
Слово jealous часто используется для описания состояния зависти (envious state). Однако в его правильном использовании, jealousy -- это страх потерять что-то в пользу другого (в оригинальном значении -- ревность, то есть страх потерять любимого человека), в то время как envy -- это страдание или чувство неудовлетворенности, вызванное тем, что у другого человека есть что-то, чего нет у завистника.
Велик и могуч английский язык! А в русском оба слова переводятся как зависть.
Впрочем, в самой статье понятие jealous определяется точно так же, как и слово envy в данном выше определении, а последнее слово -- вообще не согласующимся с этим определением образом:
Большинство людей думают, что причина в jealousy. jealous-ливый человек говорит: "У тебе есть что-то, что я хочу. Я собираюсь отобрать это у тебя." Schoeck писал, что это объяснение упускает из виду более бескомпромиссное подспудное мировоззрение: envy. "У тебя есть что-то, что я хочу. Я никогда не могу это получить. Тогда я собираюсь уничтожить то, что у тебя есть. Я не хочу, чтобы это было у кого угодно, до тех пор, пока это не будет доступно каждому."