?

Log in

No account? Create an account
Коммик, Just Коммик
December 7th, 2007
09:06 am

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Вопрос к иврито-говорящим товарищам
Один товарищ привел цитату из Второзакония (22):

Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве, то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом [всякий] повешенный [на дереве], и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.(Втор 22)

Прошу иврито-говорящих товарищей пояснить, каков точный смысл слова "дерево" в оригинальном тексте: означает ли оно непременно растение или любой продукт из древесины?

Tags: ,

(45 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:darkhon
Date:December 7th, 2007 03:18 pm (UTC)
(Link)
Иврит не знаю, но по Стронгу: дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.

Прим.: вообще-то это Второзаконие 21:22
[User Picture]
From:stalinist
Date:December 7th, 2007 05:23 pm (UTC)

Спасибо

(Link)
Спасибо.
[User Picture]
From:lemantar
Date:December 7th, 2007 03:46 pm (UTC)
(Link)
Если уж до первоначального смыла хотите добраться то вам не иврит нужен, а септуагинта и древнегреческим словарем.
[User Picture]
From:stalinist
Date:December 7th, 2007 05:24 pm (UTC)

Почему так? Первоначальный смысл -- как раз на иврите

(Link)
Почему так? Первоначальный смысл -- как раз на иврите, а Септуагинта -- это перевод с иврита на древнегреческий.
[User Picture]
From:lemantar
Date:December 7th, 2007 05:31 pm (UTC)

Re: Почему так? Первоначальный смысл -- как раз на иврите

(Link)
неа. на иврит ВЗ переводили уже с древнегреческого так как на древнеарамейском все тексты были уничтожены (зачем отдельная тема). короче читайте историю переводов Библии.
[User Picture]
From:ulcus
Date:December 7th, 2007 10:12 pm (UTC)

по галахе - не желательно живое растение

(Link)
По тексту можно понять и живое растение и изделие из дерева, но по галахе - не желательно живое растение(должно быть отомкнуто от корня), а если получилось на живом, то один хрен надо спилить - оно уже осквернено. Но вообще текст о том, что покойников надо хоронить в день умерщвления, даже если это покойники по приговору суда - и не использовать трупы в дидактических целях.
[User Picture]
From:stalinist
Date:December 7th, 2007 10:35 pm (UTC)

Спасибо

(Link)
Правда, тут один товарищ говорит, что Тора была списана с древнегреческого текста Септуагинты, так что придется подтянуть древнегреческий.
[User Picture]
From:li2a
Date:December 8th, 2007 12:23 am (UTC)
(Link)
Танах с английским подстрочником (PDF)
http://www.sbible.boom.ru/books/otint.htm

Септуагинта с английским подстрочником (PDF)
http://sbible.boom.ru/books/lxx.htm

Сирийские Евангелия и Деяния с английским подстрочником (PDF)
http://peshitta.org/
(см. слева раздел "Interlinear NT")

[User Picture]
From:li2a
Date:December 8th, 2007 12:26 am (UTC)
(Link)
From:igorkri
Date:December 8th, 2007 06:35 pm (UTC)
(Link)
У апостола Павла есть два места, в которых прямо говорится, что Христа повесили на дереве.
Вот Вам и ответ.
From:ddd_ddd
Date:December 8th, 2007 08:11 pm (UTC)
(Link)
Повесили или распяли?
From:igorkri
Date:December 8th, 2007 09:12 pm (UTC)
(Link)
Сами поищите. Мне помнится - "повесили".

Но вопрос-то был про дерево.
From:ddd_ddd
Date:December 8th, 2007 08:11 pm (UTC)
(Link)
В смысле такой иудейской казни не существует в источниках, а значит и сылка на это не совсем адекватная...
[User Picture]
From:lemantar
Date:December 8th, 2007 08:18 pm (UTC)
(Link)
"В смысле иудейской казни" распятия так же нет. Обычно полагают это римской традицией.
[User Picture]
From:ulcus
Date:December 8th, 2007 10:29 pm (UTC)

Не столько "на дереве", сколько "на древе".

(Link)
Не столько "на дереве", сколько "на древе". Стаурос, короче - т.е. древко, кол, дубина, а не живое дерево. А в приведенном отрывке на иврите употреблено слово "эц", которое может означать как живое дерево, так и изделие из оного, а не "илан" - которое именно дерево.
Powered by LiveJournal.com