Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

О врожденных пороках русско-советского стиля мышления

Вот начало статьи в англоязычной Википедии о Чарльзе Диккенсе:
Charles John Huffam Dickens, (7 февраля 1812 – 9 июня 1870), псевдоним "Boz", был английским романистом викторианской эры, также как энергичным социальным деятелем.

Критики George Gissing и G. K. Chesterton пропагандировали мастерство Диккенса как прозаика, его нескончаемое изобретение уникальных ситуаций, его умных персонажей и мощную социальную эмоциональность. Однако его коллеги-писатели, такие как George Henry Lewes, Henry James, и Virginia Woolf критиковали его творчество за сентиментальность, невероятные совпадения и гротескные образы.

А вот статья о Диккенсе в русской Википедии:
Чарльз Диккенс (англ. Charles Dickens, 1812—1870) — английский писатель, один из величайших англоязычных прозаиков XIX века, гуманист, классик мировой литературы.

Близка к истине характеристика, которую даёт Диккенсу Честертон: «Диккенс был ярким выразителем, — пишет этот во многом родственный ему английский писатель, — своего рода рупором овладевшего Англией всеобщего вдохновения, порыва и опьяняющего энтузиазма, звавшего всех и каждого к высоким целям. Его лучшие труды являются восторженным гимном свободы. Все его творчество сияет отражённым светом революции».

Обратите внимание на мои подчеркивания в русском тексте и учтите, что этот текст написан без всякого принуждения современными русскими добровольцами через 20 лет после падения Советской власти.

Какие выводы можно сделать из сравнения этих двух статей? Англоязычные авторы не делают никаких оценок литературных качеств творений Диккенса. Они приводят нам разные мнения разных людей на этот счет. Как видим, мнения о Диккенсе вполне уважаемых литераторов весьма и весьма отличны.

Русские же авторы пишут с позиции обладателей истины: "Близка к истине характеристика ...", в своей душевной простоте не ведая, что истина известна только Богу. Без тени сомнения они ставят на образе Диккенса штамп "Допущен к сонму великих. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит".

Откуда этот столь привычный нам твердолобый советский стиль взялся у выкормышей демократии? Да и советский ли это стиль? Не идет ли он еще от так называемой русской так называемой классической так называемой литературы XIX века?

Пример этих статей демонстрирует одно из соображений, по которым я в последние годы избегаю читать что бы то ни было, написанное по-русски.
Tags: culture, internet, old_russia, russians
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 33 comments