?

Log in

No account? Create an account
Коммик, Just Коммик
May 29th, 2009
08:44 am

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Американское восприятие европейского "e"
У меня создалось устойчивое впечатление, что американцы не могут воспринять звук e в европейских языках естественным образом, как, например, русское э: вероятно, необъяснимая потребность английского языка дифтонгизировать все гласные приводит к тому, что e для американцев воспринимается как дифтонг эй. Например, испанские слова Mesa, Las Vegas они произносят как Мэйса, Лас Вэйгас.

Вот пара подтверждений:

1. Транскрипция слова Firenze в итальянском разговорнике известного американского автора европейских путеводителей по имени Rick Steves: fee-rehn-tsay ("фирэнцэй").

2. Учебник испанского языка американского автора с болгарской фамилией Злочев:
Try not to make the Spanish vowel E end with a Y sound, as in the English word say.
Перевод: Старайтесь не произносить испанскую гласную Э как заканчивающуюся на звук Й, подобно английскому слову сэй.

Меня это американское свойство очень озадачивает: ведь в самом английском e, в отличие от a, i и o, не дифтонгизировано!

Буду благодарен за идеи на этот счет.

ДОПОЛНЕНИЕ. Я думаю, я понял, что дело здесь не в стремлении к дифтонгизации, а в том, что в английском нет чистого гласного, похожего на европейское e и русское э. Например, в слове man гласный шире, чем русское э, а в слове men -- уже, ближе к русскому е, но без йотирования. К сожалению, русские не различают и не могут произносить различно эти два английских звука, используя в обоих случаях русское э: мэн, смешивая единственное и множественное числа английского слова человек.

Наверное, звук, похожий на европейское e, встречается только в английских дифтонгах вроде a [ei], как, например, в слове take. Поэтому они всюду вместо e вставляют этот дифтонг.

Tags:

(8 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:ukc_urpek
Date:May 29th, 2009 01:10 pm (UTC)
(Link)
Англичане так же точно говорят, например, cafe - "кафэй".
По-видимому, это у них так "заточен" голосовой аппарат. Ну не могут же поляки произнести твёрдое "л" - у них получается только "w".
[User Picture]
From:stalinist
Date:May 29th, 2009 01:42 pm (UTC)

Да, верно

(Link)
buffet, ballet, beret, bouquet -- буфэй, балэй, бэрэй, букей.
From:ex_palmira
Date:May 29th, 2009 02:34 pm (UTC)

Re: Да, верно

(Link)
Все слова, заимствованные из французского - в свое время. :-)
[User Picture]
From:stalinist
Date:May 29th, 2009 02:34 pm (UTC)

Да, конечно, но во французском они заканчиваются на Э.

(Link)
Да, конечно, но во французском они заканчиваются на Э.
From:ex_palmira
Date:May 29th, 2009 08:42 pm (UTC)

не просто на "э", а на "e ouvert"

(Link)
Сиречь "открытое".
[User Picture]
From:stalinist
Date:May 29th, 2009 08:47 pm (UTC)

Очевидно, с этим открытым Э у них и проблемы

(Link)
Очевидно, с этим открытым Э у них и проблемы.
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]
From:stalinist
Date:May 29th, 2009 10:05 pm (UTC)

Да, очень интересно, спасибо!

(Link)
Да, очень интересно, спасибо!
From:ex_palmira
Date:May 29th, 2009 08:55 pm (UTC)

Так значит, Кусик была полячкой? :-)))))

(Link)
>Ну не могут же поляки произнести твёрдое "л" - у них получается только "w

"Это же богемское стекВо!" (С)
"В общем, пВохо у вас поВучается, пВохо, пВохо!" (С)
Powered by LiveJournal.com