Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

Categories:

Ох уж эти жеманные русские, или О языковых табу

Поразительным образом, наименование многих физиологических отправлений и связанных с ними органов было издревле табуировано многими народами. Христианство ли нанесло этот ущерб языковой культуре? Возможно, хотя, если взять, для примера, с позволения сказать, слово "мужской половой член" в английском языке, то мы увидим там французское заимствование penis, но не увидим никакого другого не вульгарного варианта. Между тем, почти все французские заимствования в английском языке имеют более древние исконно-германские аналоги. Как же, позвольте спросить, называли этот орган англо-саксы до норманского нашествия, то есть всего тысячу лет назад? Кажется, оригинальное слово оказалось умышленно стерто из английского словаря, и стерто настолько основательно, что это произошло, вероятно, еще до крещения англо-саксов.

С русским, гм, мужским половым членом дело обстоит еще хуже. Мы не только не знаем оригинальное славянское слово (елда? Но почему в женском роде?), но даже и вульгарные варианты являются иностранными заимствованиями!

Ну, хорошо, а слово "испражняться" чем не угодило? Как говорят с маленькими детьми? Какать! Говорить это слово -- это всё равно, что держать чайную чашку, нелепо оттопыривая мизинец, потому что это слово -- не просто иностранное, но и заимствованное из совершенно чуждой русскому языку латыни.

Это запоздалое открытие снизошло на меня в процессе чтения книги Гюго "Человек, который смеется". Там мне встретилось

Turdus sibi malum cacat [дрозд роняет помет себе на беду (лат.)].

"Чего, чего?" -- сказал я себе. -- "Cacat?!" Ага, "роняет помет", ну как же тут можно сказать иначе...

Поиск предположительной неопределенной формы этого латинского глагола -- cacare -- не дал никаких результатов. Товарищи, прошу помочь найти этот глагол в каком-нибудь словаре.

Впрочем, если пройтись по романским языкам, можно найти много интересного.

Французский: cacat -- дерьмо ( то же в румынском), caca -- (детское) кака (то же в испанском).
Итальянский: cacata -- дерьмо, cacca -- (детское) кака.

Таким образом, русские -- жеманные интеллигенты -- по совершенно умонепостигаемым причинам выбрали "красивый" иностранный эвфемизм для самого что ни на есть обиходного явления!

Tags: linguistics, russians, words
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 26 comments