Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

Знатокам английского языка: Грамматическое

Как известно, в английском языке в качестве определения может использоваться почти любая часть речи. Если мы возьмем существительное shoes (башмаки, обувь), то в словосочетаниях
  • leather shoes (кожаная обувь) определением служит существительное leather (кожа);
(заметим, что такое не возможно в русском языке; при переводе этого словосочетания нужно либо заменить определяющее существительное прилагательным: кожаная, либо поставить его после определяемого слова, возможно, с предлогом: обувь из кожи. И это ограничение свойственно не только этому "отсталому" русскому языку, на котором говорят в этой стране; оно существует и, скажем, в романских языках. Вот, к примеру, взятая с бутылки шампуня надпись: по-английски Eucalyptus extracts -- по-французски extraits d'eucalyptus, то есть экстракты эвкалипта.

Между тем, невежественные американопоклонники масквичи то и дело копируют русскими буквами американские фразы вроде бизнес планы, вместо правильного деловые планы или планы предприятий. При этом определяющее существительное они не сопрягают с определяемым в числе, роде и падеже, как того требуют правила русского языка.)
  • wooden shoes (деревянная обувь) определением является прилагательное wooden (деревянная);
  • stinking shoes (воняющая обувь) определением является причастие настоящего времени stinking (воняющая).
А теперь, внимание, вопрос!

В словосочетании running shoes (кроссовки), cлово running является
существительным;

прилагательным;

причастием настоящего времени;

герундием;

другим -- пожалуйста, поясните;

вопрос не имеет смысла -- пожалуйста, поясните.


результаты этого опроса

Разумеется, пояснения приветствуются и с благодарностью принимаются для любого варианта ответа!
Tags: linguistics, poll
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 16 comments