?

Log in

No account? Create an account
Коммик, Just Коммик
September 22nd, 2010
12:44 pm

[Link]

Previous Entry Share Flag Next Entry
Знатокам английского языка: а теперь -- правильный ответ!
Пару дней назад я спрашивал, какой частью речи является слово running в словосочетании running shoes (кроссовки).

Настало время признаться: правильного ответа я не знаю и ни от кого не получил ответа, который показался бы мне убедительным.

Могу сказать лишь, что я полагаю, что это слово не является причастием, поскольку в противном случае значением фразы было бы "бегущие башмаки", что в обычном, не сказочном и не в цирковом контексте, не имеет смысла.

Тем не менее благодарю всех за голосование и высказанные мнения.

Tags: ,

(9 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:fler_du_male
Date:September 22nd, 2010 06:38 pm (UTC)
(Link)
Существительное.
[User Picture]
From:stalinist
Date:September 22nd, 2010 06:44 pm (UTC)

Оксфордский словарь переводит слово "бег" двояко

(Link)
Оксфордский словарь переводит слово "бег" двояко: run и running. Однако почему-то никто не говорит run shoes.
[User Picture]
From:fler_du_male
Date:September 22nd, 2010 07:17 pm (UTC)

Re: Оксфордский словарь переводит слово "бег" двояко

(Link)
Потому что переводчик - мудак. Есть ещё неудобоваримое, но более точное слово "бегание". Нам проще говорить "бег", англичанам - "running". Не вижу проблемы )
[User Picture]
From:fler_du_male
Date:September 22nd, 2010 07:18 pm (UTC)

Re: Оксфордский словарь переводит слово "бег" двояко

(Link)
Под переводчиком я подразумеваю автора статьи в словаре, если что ;)
[User Picture]
From:logicz
Date:September 23rd, 2010 06:50 am (UTC)
(Link)
running boots = boots for running
в первом случае это, скорее всего, существительное определяющее boots, во втором - герундий

это как

head shot - выстрел в голову переводится на русский с конца.
goods transport stratagy - стратегия транспортировки товаров
[User Picture]
From:stalinist
Date:September 23rd, 2010 12:44 pm (UTC)

Два разных американца на сайтах знатоков

(Link)
Два разных американца на сайтах знатоков сказали мне, что это прилагательное. Ну, их синтаксису в школе вообще не учат...
From:(Anonymous)
Date:September 28th, 2010 07:25 pm (UTC)

Re: Два разных американца на сайтах знатоков

(Link)
Вынужден повторить то, что написал раньше:
Извините, но вы ВСЕ реально не знаете грамматики англ. языка. Герундий - это одна из неличных форм глагола, отглагольное существительное - другая форма, а здесь, извините, прилагательное. То, что в начале словарной статьи указано на имя сущ. отнюдь не мешает этому же слову выполнять другую грамматическую функцию в другом словосочетании. Учиься, учиться и еще раз учиться!!!
[User Picture]
From:stalinist
Date:September 28th, 2010 07:55 pm (UTC)

Re: Два разных американца на сайтах знатоков

(Link)
Noun as Adjective -- в этой заметке говорится о том, что существительные могут исполнять функцию прилагательных (правильнее было бы сказать "определений" (attribute)); раз исполняют функцию прилагательных, значит, прилагательными не являются.

Точно так же функцию определения может исполнять любая другая часть речи. Поэтому слово, являющееся определением, не обязательно является прилагательным.
From:(Anonymous)
Date:September 27th, 2010 08:52 am (UTC)
(Link)
Так в чем проблема? Беговые туфли, прилагательное.
Powered by LiveJournal.com