Кстати, Галковский начал свою статью с рецензии на фильм "Les valseuses", но мысль его, как всегда, вырвалась на свободу и начала куролесить. Фильм же, в свою очередь, любопытный, и я на него ссылался. Российские люди, продолжая советскую традицию невежества, перевели название как "Вальсирующие". На самом деле название фильма следует перевести как "Яйца" (в смысле "часть мужских половых органов").
Редкий случай рефлексии Галковского -- это дорогого стоит!
Кстати, Галковский начал свою статью с рецензии на фильм "Les valseuses", но мысль его, как всегда, вырвалась на свободу и начала куролесить. Фильм же, в свою очередь, любопытный, и я на него ссылался. Российские люди, продолжая советскую традицию невежества, перевели название как "Вальсирующие". На самом деле название фильма следует перевести как "Яйца" (в смысле "часть мужских половых органов").
Recent Posts from This Journal
-
Красивая испанка
Остальные испанки в ссылке ниже, в основном, некрасивые.
-
О феномене Аллы Пугачёвой
Отовсюду мы слышим крики: "Пугачёва -- русофобка, иноагент, старая ведьма, тиранившая советскую и антисоветскую эстраду!" Она, скорее всего, никогда…
-
Не спите с женщинами: эти связи глупы и неприличны
Перефразируя Шнурова: натурал ты или би, разных женщин не е*и! Начнём наше рассмотрение с "би", вернее, с гомосексуалистов, которые горестно…
- Post a new comment
- 4 comments
- Post a new comment
- 4 comments