?

Log in

No account? Create an account
Кривые русские кальки, касающиеся спорта - Коммик, Just Коммик — LiveJournal
November 18th, 2010
01:20 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Кривые русские кальки, касающиеся спорта
Там, где мы используем заимствованные из английского языка слова "спортивный", "спортсмен", англоязычные говорят "athletic", "athlete". А "sportsman" -- это "охотник", "рыболов".

Кажущиеся заимствованными из английского языка слова "хоккеист", "футболист" в английском вообще не существуют: там есть "hockey player", "football player" или "footballer".

Tags:

(3 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:eestlane
Date:November 18th, 2010 10:19 pm (UTC)
(Link)
да и футбол разный.
[User Picture]
From:ulcus
Date:November 18th, 2010 11:49 pm (UTC)

Кривые русские кальки

(Link)
Не такие уж и кальки, скорее адаптированное русским языком окончание(или это суффикс, не помню уже). Ватерполист, ЖЖ-ист, онанист, в конце концов. И, напротив, какой нибудь "терапист" стоит и курит в стороне. Про "спортсмен" как-то слышал байку, что это от "спортивная смена", а вовсе не калька.
From:ctrl_points
Date:November 20th, 2010 07:59 am (UTC)
(Link)
любое калькирование - очередное свидетельство низкопоклонской моды на formatность в определенных строго гламурностью кругах российского НЕбыдла. То им по француйски надо от быдла отличаться, то по английски, то хотя бы "голубой подкладкой, голубой заплаткой".
Powered by LiveJournal.com