Коммик (stalinist) wrote,
Коммик
stalinist

О специфической американской образности

Армейские анекдоты, № 372:
Идет рота солдат, а на дороге лежит кирпич. Старшина останавливает роту и говорит:
- Рядовой Иванов, что вы думаете, глядя на кирпич?
- Как что, это бесхозяйственность, халатное отношение к социалистической собственности.
- Рядовой Петров, а вы что думаете?
- Это нарушение техники безопасности, автомобиль может быть поврежден, если наедет на кирпич. Опасно и для другого транспорта, то есть из-под колеса осколки могут полететь и выбить стекло.
- Рядовой Сасикян, а вы что думаете, глядя на кирпич?
- Я думаю о женщинах.
- Почему?
- А я всегда о них думаю.


А о чем всегда думает типичный американец? О женщинах? Если бы! Он думает об ... автомобилях. Поэтому образность его речи ограничена лишь автомобильными ассоциациями.

Идиотский американский штамп "road map" (карта автомобильных дорог) в смысле "политический план, программа" уже давно занял почетное место и в попугайском русском языке в форме "дорожная карта" -- им то и дело щеголяет российская околополитическая богема. (Или мне следует сказать "тусовка"?)

А вот интересный образчик из мира американского искусства:

"We will not back off the throttle of Avatar's visual and emotional horse-power."

Слова здесь такие:
throttle -- заслонка, управляющая потоком воздуха в двигатель, в просторечье -- педаль газа;
horse-power -- мощность двигателя, измеренная в лошадиных силах.

Вы думаете, это говорит автомобильный механик? Нет, это выдержка из речи Джеймса киноклассика нашего Камерона, режиссера фильма "Аватар" -- самого урожайного фильма в истории. В целом перевод будет примерно таким:

"Мы не уменьшим газ аватаровских визуальных и эмоциональных лошадиных сил."
Tags: america, culture, linguistics
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments