Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

Почему я сталинист?

Collapse )

Засим приглашаю вас в мой дневник, и да не будет душа сталиниста для вас потёмками: мои рубрики (tags).

ДОПОЛНЕНИЕ: Ниже следует одна из лучших коротких публикаций о Сталине.

Оригинал взят у albert_lex в Споры о Сталине
Collapse )


Сергей Рыченков, Публикуем товарища Сталина. Заметки на полях издания «Сталин. Труды». Заметка 24.

https://ljsear.ch/ Поиск по архивам Живого журнала 2000–2017 годов

Россиянские рукожопы в ассортименте

1. Начну с переводчиков с английского. Я, как наивный советский человек, привык с почтением относиться к переводчикам с иностранных языков: человек знает иностранный язык -- это звучит гордо!

Совсем недавно я понял, что в России переводом с английского занимаются люди, которые этого языка не знают. Даже знаменитый Пучков-Гоблин иногда несёт какую-то дичь -- посмотрите, для примера, этот ролик.

Основной источник рукожопых ляпов для меня -- словарь "Лингво". Один пример я уже описывал. А за вчерашний день мне попались сразу два ляпа.

Один из них простой:


Слово broil означает жарить, преимущество излучением сверху (для жарения на решётке используется глагол grill). В приведённых же двух переводах книг слово broiled переведено как варёный.

Второй пример чуть более продвинутый:


Это пример перевода слова infuse. Однако здесь интересно не это слово, а перевод слов international visionaries, которые, по мнению переводчика, означают международные утописты. Чего? Какие утописты? Что же бред? Здесь, как и в примере по моей второй ссылке, переводчик просто не понимает, о чём идет речь; он не знает значения широко распространенного в публицистике слова visionary и, тем более, он не понимает контекста. Он тупо переводит слова, не улавливая смысла, и, чтобы угадать в таком случае, нужно, чтобы сильно повезло. Слово visionary прежде всего означает провидец -- вид гения. Ну, хорошо, не понимаешь популярное слово -- ну так спроси кого-нибудь, но, увы, Бузыкина поблизости не оказалось...

2. А позавчера мне попались восторженные сообщения о том, что российский беспилотный летательный аппарат (БПЛА) Орион, разработка которого началась в 2011 году, наконец почти готов к производству. Как выясняется, это наш ответ на американский БПЛА MQ-1 Predator, который производился в США с 1995 года -- ну, подумаешь, на 25 лет отстали...

Самое умное решение, которые нашли российские конструкторы -- это использовать тот же двигатель, что и в американском БПЛА -- производимый в Австрии Rotax 914. Со всем остальным получилось как всегда:

Характеристика

Орион

Predator
Взлётный вес без полезной нагрузки, кг 1000 812
Полезная нагрузка, кг 200 204
Крейсерская скорость, км/час 200 170
Радиус применения, км 250 1250
Продолжительность полёта, час 24 24
Высота полёта, м 7500 7600

Как видно, при прочих примерно равных условиях радиус действия БПЛА Predator в пять раз больше, чем у "Ориона". При этом способность летать в течении 24 часов у американцев имеет смысл: лететь можно далеко, а потому долго. Что будет делать "Орион" в течение 24 часов в радиусе 250 км? Кружиться на месте? Так ведь противнику это скоро надоест и он его собьёт.

Щи обыкновенные, вкусные

Говядину с костью (костями) -- наверное, килограмма полтора-два, -- помыть, положить в скороварку, налить холодной воды до максимальной метки. Довести до кипения на сильном огне, убавить огонь (деление 2), убирать пену в течение нескольких минут.

Положить в скороварку три лавровых листа, пять горошин чёрного перца, половину столовой ложки соли. Закрыть крышку скороварки, варить 2½ часа на малом огне.

Погасить огонь, открыть скороварку, достать мясо, перелить бульон в кастрюлю, выбросить лавровые листья и, по возможности, перец. Включить малый огонь (2,5) под кострюлей.

Кочан капусты (или его часть) помыть, удалить испорченные листья, нашинковать (можно ножом), кочерыжку съесть, шинкованные листья положить в кастрюлю.

 Мясо, вынутое из скороварки, отделить от костей, нарезать кусочками и положить в кастрюлю.

Приготовить обжарку: на сковородку налить 2 столовые ложки растительного масла, мелко накрошить головку лука, несколько головок чеснока, дополнительно можно насыпать по паре столовых ложек нарубленного обезвоженного чеснока и лука из банок, купленных в магазине, 2-3 столовых ложки накрошенной моркови, столовую ложку петрушки, мелко нарезанный помидор и полторы столовых ложек томатной пасты. Всё это перемешать, добавить 3-4 столовых ложки бульона из кастрюли. Обжаривать на сильном огне, постоянно перемешивая, минут 15, или пока не начнёт пригорать. Затем вывалить содержимое сковородки в кастрюлю, закрыть крышкой и варить еще минут 15 на малом огне.

Есть с удовольствием. Большая тарелка покроет и первое, и второе, и компот.

Телеканал "ЕДА", включающий "Принципы Лазерсона" (доступно для мужчин)

ЕДА! Как много в этом звуке для сердца русского слилось!

Замечательный диалог к этому видео см. ниже.


Jack Sparrow 1 year ago
В фарш нужно добавлять только кипячёную воду и ни в коем случае не сырую.

Алекс Ки 1 year ago
@Jack Sparrow А если сырая, то что будет? 😏

Jack Sparrow 1 year ago
@Алекс Ки если сырая, то фарш скиснет если долго постоит, в сырой воде есть бактерии и как только вода сырая попадёт в фарш, сразу начнётся процесс.

Ирина Михайлова 5 months ago
@Jack Sparrow Вы пельмени не варите?

Jack Sparrow 5 months ago
Ирина Михайлова вопрос классической овцы вы задали. Конечно же я их варю, их варят все. Если вы о том, что все бактерии помрут во время варки, то отвечу вам, что да умрут, только вкус будет другой. Попробуйте сварить пельмени с начинкой из говна, вы не подхватите никакой инфекции от данной начинки, но они вам вряд ли понравятся.

константин К 3 months ago
Jack Sparrow жёстко

Jack Sparrow 3 months ago
@константин К зато очень доходчиво😀 я пробовал добавлять сырую воду в фарш и на следующий день делать котлеты, вкус был отвратительный, всё так сказать опытным путём достиг.

Русский народ даже иностранное говно считает конфеткой

Вот тут ниже (еще ниже... да, здесь...) любознательница пишет, откуда есть пошло волнующее слово "пипидастр". Вторая половина так и отдаёт древнегреческим или латынью -- ср. "кадастр", "алебастр", "пиастр", да даже и "пюпитр" (это слово я, по своему обычному для русского человека невежеству, обычно произношу "пипютр") -- в общем, как много в этом звуке для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось!

А действительность оказалась банальной до пошлости. Слово это английское или, скорее, американское: PP duster ("пи пи дастер"), где PP означает "ПолиПропилен", а duster -- метёлка для смахивания пыли, от слова dust -- "пыль". Американе замечательно придумывают слова с изначально очень обыденным и конкретным смыслом, которые становятся потом универсальными. Например, grandfather clause -- буквально "дедушкина статья" (это слово какой-то русский википедик-идиот (а таких, к сожалению, большинство) перевёл как дедушкина оговорка; между тем слово clause -- "положение", "формальное заявление", "статья", "пункт", "условие", "рубрика" -- очень формальное, юридическое, используемое только в официальных документах), или glove box -- "перчаточный ящик" -- то, что русские, в силу убогости языка, называют "бардачок" -- это открывающийся ящик в правой передней части салона автомобиля, или smoke test -- "проверка на дым" -- самое первичное, простейшее испытание электронного устройства, показывающее, что оно, по крайней мере, не приводит к короткому замыканию, не дымится от перегрева при включении.

Итак, PP duster -- это метёлка для смахивания пыли домохозяйкой или домработницей (почему так важно указывать материал, из которого она сделана, наука, которую я представляю, пока объяснить не может). Мы -- брутальные мужики -- даже не чувствуем в ней никакой потребности. А эти метёлки используют пикантные девушки в пикантных нарядах, плящущие перед спортивными соревнованиями, в декоративных целях. (Русская немощь, разумеется, не смогла найти или создать русское слово для обозначения таких девушек, по обычаю американской страны ледями называемых; американское слово для этого -- cheerleader, что означает "ведущий к поднятию настроения".)

Что общего между либерализмом и картошкой?

В XIX веке правительство России, действуя из лучших побуждений, решило принудительно насаждать в прямом и переносном смысле в стране картофель для преодоления проблемы голода. Крестьяне были мало знакомы с этим овощем, и некоторые из них пытались есть не клубни, а ядовитые зелёные плоды, от чего травились, иногда до смерти.

Так и либерализм: после ельцинского переворота, новые властители страны начали принудительно насаждать либерализм, а русские люди умеют потреблять только ядовитые плоды этого заграничного "овоща". Но на бунты, подобные картофельным, электорат уже неспособен, увы...

О безопасности японской еды

Русская жительница Японии melon_panda восхищается тем, насколько безопасно есть на японских улицах во время массовых мероприятий:
Ни один из нас никогда ничем на улице не травился, в отличие, кстати, от посещения обычного ресторана.
И тут же:
Если постараться, можно найти где отравиться в Японии, и даже насмерть - около 10 лет назад в нашем городе закрыли мясной ресторан, где по недосмотру вовремя не срезали край с куска, который шел в блюдо в сыром виде, и это закончилось летальным исходом для нескольких человек.
В общем, левая рука славословит, а правая -- приводит факты чудовищного пренебрежения безопасностью.

Есть желающие рискнуть отведать настоящей японской еды? Меня увольте.